01:02 - Donan göl gençlerin eğlence alanı oldu
01:02 - Milli Eğitim Müdürü Kokrmaz’dan değerlendirme toplantısı
01:02 - Kaymakam Alibeyoğlu, Aile Destek Merkezini ziyaret etti
01:02 - Yerli ıhlamur piyasalarda
22:56 - Sarıkamış şehitleri için bayraklı kayak gösterileri düzenlenecek
22:56 - Halep için yardım kermesi
22:56 - TATSO’dan 2016 yılı değerlendirmesi
17:47 - SON DAKİKA! Sarıyer Çayırbaşı Cezayirli Hasan Paşa Camii’nde silahlı saldırı: 2 yaralı
17:47 - Devlet Bahçeli’den Reina’ya düzenlenen terör saldırısına ilişkin açıklama
Estonca köklü dillerden biridir ve dünyada yüksek oranda konuşulmaktadır. Bu dili konuşan ve Türkiye’de yaşayan pek çok kişinin de kendi ülkesinde ya da Türkiye’de belli evrakları ibraz edebilmesi için tercüme bürosu ya da tercümanlara ihtiyacı bulunmaktadır. Estonya vatandaşı olan ve Türkiye’de ikamet etmeye başlayan bir kişinin haklardan yararlanabilmesi, üniversiteye gidebilmesi ya da hak iddia edebilmesi için kendi ülkesinden getirmiş olduğu evrakları Türkiye sınırları içinde ibraz edebilmelidir. Bu noktada Estonca tercüme devreye girmektedir.
İki ülkenin evraklarının birbirleri dahilinde tanınabilmesi için resmi kurumlar tarafından onaylanması işlemine apostil adı verilmektedir. Bunun için evraklar hangi ülkede ibraz edilecekse o ülke diline göre çevirisinin yapılması ve sonrasında apostil onayı gerçekleştirilmesi gerekmektedir. Kaymakamlık ya da valilikler apostil onayı veren kurumlar arasında yer almaktadır.
Estonca apostil onaylı tercüme yapılabilmesi için öncelikle hangi evrakların tercüme edileceğinden başlanmaktadır. Estonca yeminli tercümanlar öncelikle evrakların çevirisini sağlamaktadır. Örneğin; Türkiye’den Estonya’ya üniversite eğitimi için gidecek olan bir öğrencinin üniversite sonuç belgesi ve lise diplomasını Estonya’daki okula ibraz etmesi gerekmektedir. Türkçe ve resmi onay olmadan bu evrakların Estonya’da tanınması elbette mümkün değildir. Bu noktada kişiler öncelikli olarak Estonca tercüme bürosu aracılığı ile evrakın tercümesini yapmak ile yükümlüdür. Evrakın tercümesi yapıldıktan sonra da tercümanlık bürosunun zaptının bulunduğu noterden evrakın onaylatılması gerekmektedir. Evrak noter onaylı olduktan sonra son olarak apostil onayının alınması gerekmektedir. Bunun için de kaymakamlık ya da valilik aracılığı ile ücretsiz olarak apostil onayı alınmaktadır. Apostil onaylı olarak hazırlanan bu evrak, Estonya ya da hangi ülkede kullanılacaksa ibraz edilmelidir. Böylece resmi kuruma ya da kaydolunacak üniversiteye evrak geçerli bir şekilde sunulmuş olmaktadır.
Estonca apostil onaylı tercüme yaparken belli sıralamalara dikkat edilmesi gerekmektedir. Bu konuda öncelik tercümededir. Lahey sözleşmesinin imzalandığı ülkelerce apostil onayı geçerlidir. Bu nedenle iki ülke arasında evrak tanınması konusunda herhangi bir imza söz konusu değil ise evrakların da tanınması söz konusu olmayacaktır. Türkiye’nin pek çok ülke ile Lahey sözleşmesi bulunmaktadır. Bu nedenle de çevirisi yapılarak apostil onayı alınan evraklar pek çok ülkede kabul görmektedir. Tüm bunların yanında sadece tercümesi yapılan ve yeminli tercümanlar tarafından gerçekleştirilen onayların diğer ülkelerde bir geçerliliği bulunmamaktadır. Bazı ülkeler sadece noter onaylı tercümleri kabul edebilmektedir.
Lahey sözleşmesi dahilinde Estonca apostil onaylı tercümenin kabul görebilmesi için onaylatılması şartı aranmaktadır. Türkiye’de yapılan anlaşmaya göre noter belgelerinde, tapu belgelerinde, idari belgelerde ve diploma gibi belgelerde apostil onayı valilik ve kaymakamlık tarafından verilmektedir. Her ülkede olduğu gibi tüm işlemler yapıldıktan sonra yurt dışında geçerliliğin sağlanması için son onay resmi kurumlar tarafından verilmektedir. Buna konsolosluk onayı da denmektedir.
Kaynak: https://www.tercumeofisi.com/apostil-onayli-tercume